onsdag den 1. april 2009

Outsale in the middlecity

Anne om sale

Jeg går ikke rundt til dagligt og har issues omkring, at det engelske sprog jævnligt springer ind i vores eget og krydrer det med udtryk. Måske er det fordi, jeg har boet i England i en periode, at jeg er large omkring det?

Men jeg kan ind imellem mærke, at det alligevel bliver lidt for meget. Der er nogle udtryk, der får mig til at krølle tæerne helt om i knæhaserne. Altså… For real.

Når jeg shopper, behøver butiks-staff ikke gøre mig opmærksom på nye styles. Jeg kender godt udtrykket ”modeller”.
Sale-skiltene, der pryder city i visse perioder, kan jeg også godt undvære. Hvornår stoppede man med at bruge udtrykket ”udsalg”. Og hvad var der galt med det?

Inden jeg bitcher for meget over handelsbranchen, vil jeg skynde mig at sige, at det nok ikke udelukkende er deres skyld. Danskerne går jo rundt og leger engelsktalende det meste af tiden.
Folk skriver engelske Facebook-opdateringer, og deres danske venner kommenterer dem på engelsk. Det er selvfølgeligt nice, at vi udvikler vores engelskkundskaber – som sagt har jeg ikke noget behov for, at vi holder det danske sprog clean for udenlandske udtryk, men det kan bare blive a little too much.


Foto: Freedigitalphotos.net

3 kommentarer:

  1. Jeg tror det bliver krampagtigt der, hvor man bruger ord som ikke rigtigt er nødvendige, og slet ikke er adopteret rigtigt ind i det danske sprog. Det er SÅ irriterende ... ligesom pæredanske firmaer, som skal have ansat Product Area Managers ansat ..

    Hvad angår Facebook ... så tror jeg rigtig mange har engelsktalende FB-venner, og at det er aht. dem, at nogen af os af og til skifter sprog ... :D ... jeg forsøger personligt at kompensere for, at jeg ikke havde overskud til at holde min engelsksprogede blog i live...

    SvarSlet
  2. Lizelotte: Hvis man har engelske venner på Facebook, synes jeg ikke, der er noget unaturligt i at lave engelske opdateringer. Det er først, når danske venner svarer på engelsk, og man har en dialog (hadeord!) på engelsk, at det begynder at cutte (høhø) mig i øjnene.
    Ellers er det skam nice nok.

    Jeg har en veninde, der er head of communication på sit danske job. Hvad skete der lige med "kommunikationschef"?

    SvarSlet
  3. jammen det er skrækkeligt med al den anglificering... og det møver sig ind i vores sprog ... du skal høre mig efter en hel dag efter de der 25-28 årige kolleger ... det sucker bare the big one at man ikke kan lade være med at mixe....

    SvarSlet